Aventura-Africa
Mayo 24, 2012, 01:34:48 *
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate.

Ingresar con nombre de usuario, contraseña y duración de la sesión
Noticias: Aventura-Africa  viajesyaventuras , el foro sobre viajes por Africa : Marruecos ,Mauritania Mali Senegal Burkina Niger , Congo Camerun Chad Nigeria Angola Desierto Rutas GPS 4x4 aventuras expediciones Visados  Documentacion waypoints transafrica camiones motos off road transafricana land rover toyota , defender
 
  Inicio Ayuda Buscar Ingresar Registrarse  
* * *

User

Post Recientes (En pruebas )

seguridad en Mali por AOV
[Mayo 23, 2012, 09:15:41 ]

Kenya impone el casco y c... por jcarrion
[Mayo 23, 2012, 06:12:09 ]

Ya no se puede entrar con... por jcarrion
[Mayo 23, 2012, 06:10:19 ]

Escolta requerida para ac... por jcarrion
[Mayo 23, 2012, 06:07:30 ]

Visados de Argelia por cotribus
[Mayo 23, 2012, 12:44:55 ]

Necesitamos Betatesters (... por basamortuetako zalduna
[Mayo 23, 2012, 12:22:52 ]

Reservas de hotel FALSAS ... por jcarrion
[Mayo 23, 2012, 09:51:42 ]

Egipto barato recomendabl... por jcarrion
[Mayo 22, 2012, 02:47:24 ]

POR FIN!!!! . Ya esta la ... por jcarrion
[Mayo 22, 2012, 09:28:04 ]

Lago Chad (Lake Chad rout... por jcarrion
[Mayo 21, 2012, 10:37:47 ]

"XI RAID A BURKINA FASO, ... por AOV
[Mayo 21, 2012, 06:29:02 ]

Discrepancias entorno al ... por lapera
[Mayo 19, 2012, 01:39:29 ]

Youssou N'Dour: Ministro ... por AOV
[Mayo 19, 2012, 11:37:36 ]

Presentacion novato por AOV
[Mayo 19, 2012, 11:31:05 ]

Terminan la carretera ent... por cota0
[Mayo 19, 2012, 10:04:43 ]

Encuentran en el desierto... por jcarrion
[Mayo 18, 2012, 11:08:42 ]

pa flipar por Rafamartin
[Mayo 18, 2012, 10:45:52 ]

Malí: extremistas islámic... por Rafamartin
[Mayo 18, 2012, 10:37:02 ]

Go To Az 204º - Lousã a D... por rafalin
[Mayo 18, 2012, 11:55:30 ]

AQMI en Mauritania. por AOV
[Mayo 18, 2012, 11:18:46 ]

recent

Páginas: [1]
  Imprimir  
Autor Tema: DICCIONARIO DE TÉRMINOS EN CARTOGRAFÍA DE MARRUECOS-SAHARA-MAURITANIA.....  (Leído 992 veces)
Afrikia
Hero Member
*****
Mensajes: 1480


CARPE DIEM


Ver Perfil
« : Mayo 30, 2011, 07:50:15 »

Por si alguien tiene curiosidad por entender alguna terminología aparecida en los mapas:


Lo he ordenado tanto por temas como alfabeticamente.

* (a): árabe
* (b): bereber


POR TEMAS



TERMINOS REFERIDOS A “ROCA y SUELO”

Azrou (b): roca
Kef: peñón, punta.
Kerkeb: pequeña piedra redondeada, bola de piedra.

Kerkour (a): conjunto de piedras que señalizan algo, túmulo, mojón.
Redjem: montículo de piedras, mojón, túmulo.

Adrar (b): (pl. idraren), montaña (djebel/jbel/yebel (a) y dar); la montaña en general, sirve para denominar una zona montañosa mas o menos extensa.
Djebel/Jebel/Jbel: montaña, cadena montañosa; en bereber adrar (pl. idraren), pero habitualmente se usa para referirse a una montaña en particular normalmente acompañada de su nombre, ej:...Djebel Tadrar
Rich: ver djebel, adrar
Kedia: macizo rocoso
Koudia: montaña
Draa: cresta alargada de una montaña.
Ras (a): cabeza, tramo superior. Parte alta de una montaña o de un acantilado.
Tizi: paso, puerto de montaña, o collado entre montañas.
Megsem: paso.
Mejbed: antiguo camino de mulas y/o camellos (impracticable para vehículos).


Afferdou: (pl. afferdane): promontorio, y a veces sinónimo de la palabra árabe "gara"
Guelb: colina, promontorio rocoso.
Tarf: promontorio rocoso.
Talaa: subida, cima pequeña
Azrag (término del sahara y sahel): pendiente rocosa cuya base está llena de arena.


Aqqa/akka: cañón, desfiladero, torrente encajonado.
Chaaba (a): valle encajonado, garganta, barranco
Dakhla: barranco
Foum (b): (pl. afouam), desembocadura entre dos montañas de un valle, o de un río, en una planicie. En bereber Imi (b): (pl. imiouene); también un desfiladero, o garganta
Imi (b): (pl. imiouene), puerta, boca, desfiladero, y por extensión, desembocadura de un oued. foum (a), en árabe.
Feija: en el Marruecos meridional gran planicie resultante de la acumulación de aluviones a la salida de un foum.
Kheneg (a): (pl. khenigat), desfiladero, garganta, cañón, paso.
Tizi: paso, puerto de montaña, o collado entre montañas.
Taghia (b)(b): gargantas.


Ifri (b): (pl. Ifrane), cueva, gruta, caverna, sima; también Rhar.
Rhar: cueva, caverna (ver Ifri)


Reg: gran llanura, o meseta, generalmente con cubierta pedregosa, y cubierta a veces por una fina capa de arena
Hamada: gran meseta, planicie o altiplanicie, desértica y uniforme, generalmente pedregosa, que puede cubrir zonas inmensas.
Kreb: borde abrupto de la hamada, cornisa, acantilado,
Plateau: altiplano por cuyo terreno recoge torrentes o ríos de más o menos importancia
Azaghar (b): altiplano, planicie en altitud (plateau)
Gada (a): altiplano perfectamente plano
Gara (a): (pl. gour), pequeño altiplano, pequeña mesa de cubierta tabulada, generalmente en hamadas.
Grara/graret: (pl. graïr/greiret) planicie generalmente cultivable, zonas de expansión, en llanuras
Chebkha (a): (pl. chebket): zona muy seca/disecada por la erosión; no confundir con sebkha/sebkhet


Sebkha: (pl. sebkhet) depresión salina, de depósitos salinos, generalmente cerrada, por debajo del nivel del mar.
Kreb: borde abrupto de la hamada, cornisa, acantilado,
Moungar: promontorio, festón o borde de un acantilado.
Jorf: acantilado.
Dhar: acantilado, escarpamiento rocoso, montaña alargada, queriendo decir que es "nuevo" reciente.
Djazira: (pl. djazaïr), isla.

Mechra: vado



TERMINOS REFERIDOS A LA ARENA

Erg: zona de dunas, cordón de dunas, que pueden estar separadas por distintos tipos de corredores.
Akelé/Aklé(término del sahara y sahel): zona de dunas móbiles, sin dirección concreta, de altura y perfil variable, con crestas muy afiladas; de muy difícil paso para camellos y 4x4.

Dune: Masa grande de arena, cuya cumbre es una cresta (le sif), afilada, como un cuchillo, por el viento. Su ascenso es más fácil por la cara, porque la arena es más densa.
Barkhane/Barkane (en el sahara y sahel): duna en forma de media luna, formada por un viento dominante, y que puede desplazarse rapidamente.
Ghourd: duna en forma de pirámide.
Sif: siginifica espada y así se llama la cresta de una duna, sif.


Aftout (término del sahara y sahel): llanura entre dunas.


Azrag (término del sahara y sahel): pendiente rocosa cuya base está llena de arena.
Fech-fech/fesh-fesh: terreno muy polvoriento, compuesto de arena finísima, harinosa.


Batha(en el sahara y sahel): lecho arenoso de un oued; también valle arenoso.
Ramlia/Rambla, lecho de un oued, por extension se llama tambien asi a la arena.




TERMINOS REFERIDOS AL AGUA

Ma (el ma) (a): agua; ej: ras el Ma: la cabeza del agua, el tramo alto de un oued.

Oued (a): (pl. aoudia) curso de agua, río, permanente o temporal, generalmente seco, que puede subitamente llenarse de agua tras fuertes lluvias. En bereber: tarzit
Wad/wadi: oued
Ouedey: pequeño oued
Assif: (pl. isafen), corriente de agua, río, arroyo, igualmente aqqa, incluso oued, pero a diferencia del oued el assif lleva agua todo el año.

Ramlia/Rambla, lecho de un oued, por extension se llama tambien asi a la arena.
Batha(en el sahara y sahel): lecho arenoso de un oued; también valle arenoso.

Kantara: puente
Mechra: vado


Bir: (pl. biar) pozo, gran pozo, Pozo profundo, generalmente en piedra. (según tamaño y profundidad los distintos "puntos" donde hay agua reciben distintos nombres, según el origen del agua, de si hay agua o no todo el año y según la forma de extraerla). Ej: Bir Guendouz
Bir Jdid: pozos nuevos, de reciente construcción
Hassi: (pl. hassiane), pozo pequeño, pozo de profundidad media; generalmente acompañado de su nombre; ej: Hassi Beraber.
Ogla: (pl. oglats) pozo de superficie; pozo o concavidad generalmente rocosa, poco profunda, casi siempre llena de agua.


Foggara: canalización artificial de agua subtarránea; también Khettara/Ketara/Rhettara
Ketara/Khettara/Rhettara: canalización artificial, de agua subterránea; tambien fogara.
Targa: canal de irrigación


Tit (b): manantial
Aghbalou (b): (pl. ighboula) fuente, manantial
Aïn (a): (pl. aïoun), fuente, manatial
Aouïnet (b): diminutivo de Aïn, pequeña fuente o manantial
Taghbalout (b): pequeño manantial o fuente


Aguelman (b): lago natural, a menudo seco en verano (por ejemplo el Aguelman de Sidi Ali al sur de Azrou/Ifrane)
Daya/Dhaya/Daïa: (pl. dayet), lago temporal que se forma tras las lluvias, generalmente en cuenca cerrada, con fondo llano y limoso; ej Dayet Ifrah, Daïa el Maïder.
Tamda (b): lago
Chott: lago seco en las zonas deserticas, zona inundable, normalmente de aguas salobres; depresión plana cubierta con una costra de sal y tierra.
Guelta: lugar donde se almacena de forma natural el agua de las lluvias; cisterna, estanque, piscina natural donde se acumula, por aluvión el agua de la lluvia que se hacen en llanuras por los oueds que desembocan de macizos montañosos y que periodicamente se inundan por las crecidas, rara vez por aguas subterráneas y que pueden ser permanentes o no.
Tambien sirve para denominar los afloramientos de agua.
Tamourt: Depresión inundable; zona de llanura inundable en época de lluvias, cuyo perfil u orillas se utilizan para cultivos, desplazándose estas zonas cultivables conforme se va secando el tamourt.


Sebkha: (pl. sebkhet) depresión salina, de depósitos salinos, generalmente cerrada, por debajo del nivel del mar.


Maïder: zona de expansión de aluviones.
Feija: en el Marruecos meridional gran planicie resultante de la acumulación de aluviones a la salida de un foum.


Foum (b): (pl. afouam), desembocadura entre dos montañas de un valle, o de un río, en una planicie. En bereber Imi (b): (pl. imiouene); también un desfiladero, o garganta
Imi (b): (pl. imiouene), puerta, boca, desfiladero, y por extensión, desembocadura de un oued. foum (a), en árabe.
Aqqa/akka: cañón, desfiladero, torrente encajonado.

Taht (a): abajo, por extensión, aguas abajo.




OTRAS TERMINOS USADOS PARA DESCRIBIR EL TERRENO, NUCLEOS HABITADOS, CONSTRUCCIONES….

Gharb/Rharb: oeste
Irifi (a): viento seco del desierto; también shergui (viento del sureste), por contraposición a garbi (viento del oeste; al garb: oeste).
Afella (b): arriba
Taht (a): abajo, por extensión, aguas abajo.
Corniche: carretera costera.
Tariq/tarik: calle, avenida


Abiod: blanco, terreno blanco: se asigna a términos físicos, montañas, ríos, zonas geográficas; ej: l'oued El Abiod.
Akhdar (término del sahara y sahel): verde. Se suele asociar a nombres para indicar frondosidad, verdor; ej: en arabe Djebel Akhdar.
Hamri: deriva de hamar, rojo; ej: oued Hamri.
Boujadi: deformación del árabe "bou jdid", nuevo.
Jdid: nuevo, reciente; también, por ejemplo, un pozo "jdid" es un pozo de reciente construcción, construido con una técnica moderna.
Beldi (b): tradicional, auténtico, propio del terreno.


Bled: campo
Agadir: granero comunal/colectivo del Atlas, generalmente fortificado. Igualmente igherm (ej: Akka Igherm)
Igherm (b): granero colectivo fortificado; también agadir
Borj/bordj: torreón, fortín, incluso casa de piedra aisalada


Skala: fortaleza, generalmente en nucleos urbanos costeros.
Kalaa/Kelaa: fortaleza bereber
Kasbah: parte fortificada de una población, generalmente en alto
Ksar: (pl. ksour), población o aldea fortificada, que contiene viviendas, pero sobre todo altos graneros con unas estancias (ghorfas) que permiten almacenar las reservas de alimentos de las familias durante años.
Tighermt: casa fortificada del Atlas.
R'bat/Ribat (a): combinación de fortaleza y lugar santo o sagrado.
Douar: denominación habitual para los pequeños pueblos en el alto atlas
Dar: (pl. diar), casa, habitación.
Taddart(b): casa
Bab: (pl. bibane): puerta


Agoudal (b): pastoreo colectivo (una aldea del Atlas se llama así).
Azib (b): (pl. azerbane), aprisco de montaña, abrigo de temporada para rebaños y pastores.
Asserdoun (b): mula; Brhel (a): mulo o mula (una montaña se llama así)


Arba/Arbaa: cuatro y miércoles (muchos pueblos reciben el nmbre del día en que celebran souk, mercado, por ejemplo Souk el Arba du Sahel
** Hay muchos pueblos que, como decía reciben el nombre del día de su zoco, así a secas o añaden algo referente a la toponimia o a la tribu local
- souk el had: mercado del domingo (día 1) ej: Souk el Had
- s e tnine: del lunes
- s e tleta: del martes (tleta: martes, que es día tres y número 3)
- s e arba: del miércoles (arba: cuatro y cuarto día) ej: Souk el Arba du Sahel
- s e khamsa: del jueves (khamsa. 5 y quinto día)
- s e jma: del viernes
- s e sebt: del sábado


Lalla: señora, santa.
Moulay: señor, mi señor tratamiento honorífico de respeto que se suele otorgar a versados en el Corán; también Sidi.
Sidi/Si: (ver marabout y moulay); también se utiliza general y comunmente para dirigirse a alguien como "señor".


Abd/ab: padre, también sirviente, esclavo; por ejemplo la zoauia de Sidi Abd n'Nebi
Abou/Bou: padre
Aït (b): (plural de aou o ag, familia de, hijos de, o, personas de, precede frecuentemente los nombres de las tribus y poblaciones bereberes.
Igualmente en árabe: "ben" (a) y "ouled"/"oulad".
Ben: (pl.beni/bni/Ibn): hijo de, familia de, tribu de.
Oulad/ouled (a): hijos de, familia de, tribu de; suele preceder al nombre de una familia, tribu o población. En bereber ait.


Amghar (b): (pl. imgharen), equivalente bereber de cheikh, jefe
Cadi: juez competente en cuestiones religiosas
Caïd: representante del poder central a nivel local, nombrado, no elegido.
Cheikh:en Marruecos designa al jefe de una fracción de la tribu, o al jefe de una orden religiosa.
Cherif: (pl. chorfa), descendiente del Profeta, por su hija Fátima y su nieto Ali; ej En Rissani el Mausoleo de Moulay Ali Cherif.
Sidi/Si: (ver marabout y moulay); también se utiliza general y comunmente para dirigirse a alguien como "señor".
Marabout: sabio africano, santo, asceta, con poderes mágicos sobre la salud o el orden social, una especie de chamán con frecuencia islamista, a quien rinde culto la gente y en cuya tumba sigue siendo venerado, tumba gestionada por un descendiente, (ver zaouia y koubba).
Wali: santo islámico; ver marabout
Zaouia: (ver koubba y marabout); A la vez sepultura de un santo (marabout), santuario, hermanda religiosa en torno a un marabout y sede de una hermandad religiosa; lugar de oración y refugio de peregrinos.
Koubba: (ver zaouia); santuario donde se halla enterrado un santo o santón; y también cúpula del santuario o sepulcro; también marabout, aunque con esta palabra se designa más frecuentemente a santos o santones.
R'bat/Ribat (a): combinación de fortaleza y lugar santo o sagrado.
« Última modificación: Mayo 30, 2011, 07:53:50 por Afrikia » En línea


"Siempre me ha gustado el desierto... puede uno sentarse en una duna y nada se ve... nada se oye... pero algo resplandece en el silencio".
Afrikia
Hero Member
*****
Mensajes: 1480


CARPE DIEM


Ver Perfil
« Respuesta #1 : Mayo 30, 2011, 07:52:50 »


POR ORDEN ALFABÉTICO




A


Abd/ab: padre, también sirviente, esclavo; por ejemplo la zoauia de Sidi Abd n'Nebi

Abiod: blanco, terreno blanco: se asigna a términos físicos, montañas, ríos, zonas geográficas; ej: l'oued El Abiod.

Abou o Bou: padre

Adrar (b): (pl. idraren), montaña (djebel/jbel/yebel (a) y dar); la montaña en general, sirve para denominar una zona montañosa mas o menos extensa.

Afella (b): arriba

Afferdou: (pl. afferdane): promontorio, y a veces sinónimo de la palabra árabe "gara"

Aftout (término del sahara y sahel): llanura entre dunas.

Agadir: granero comunal/colectivo del Atlas, generalmente fortificado. Igualmente igherm (ej: Akka Igherm)

Aghbalou (b): (pl. ighboula) fuente, manantial

Agoudal (b): pastoreo colectivo

Aguelman (b): lago natural, a menudo seco en verano (por ejemplo el Aguelman de Sidi Ali al sur de Azrou/Ifrane)

Aïn (a): (pl. aïoun), fuente, manatial

Aït (b): (plural de aou o ag, familia de, hijos de, o, personas de, precede frecuentemente los nombres de las tribus y poblaciones bereberes.
Igualmente en árabe: "ben" (a) y "ouled"/"oulad".

Akelé/Aklé(término del sahara y sahel): zona de dunas móbiles, sin dirección concreta, de altura y perfil variable, con crestas muy afiladas; de muy difícil paso para camellos y 4x4.

Akhdar (término del sahara y sahel): verde. Se suele asociar a nombres para indicar frondosidad, verdor; ej: en arabe Djebel Akhdar.

Amghar (b): (pl. imgharen), equivalente bereber de cheikh, jefe

Aouïnet (b): diminutivo de Aïn, pequeña fuente o manantial

Aqqa/akka: cañón, desfiladero, torrente encajonado.

Arba/Arbaa: cuatro y miércoles (muchos pueblos reciben el nmbre del día en que celebran souk, mercado, por ejemplo Souk el Arba du Sahel

Asserdoun (b): mula; Brhel (a): mulo o mula

Assif: (pl. isafen), corriente de agua, río, arroyo, igualmente aqqa, incluso oued, pero a diferencia del oued el assif lleva agua todo el año.

Azaghar (b): altiplano, planicie en altitud (plateau)

Azib (b): (pl. azerbane), aprisco de montaña, abrigo de temporada para rebaños y pastores.

Azrag (término del sahara y sahel): pendiente rocosa cuya base está llena de arena.

Azrou (b): roca


B

Bab: (pl. bibane): puerta

Barkhane/Barkane (en el sahara y sahel): duna en forma de media luna, formada por un viento dominante, y que puede desplazarse rapidamente.

Batha(en el sahara y sahel): lecho arenoso de un oued; también valle arenoso.

Beldi (b): tradicional, auténtico, propio del terreno.

Ben: (pl.beni/bni/Ibn): hijo de, familia de, tribu de.

Bir: (pl. biar) pozo, gran pozo, Pozo profundo, generalmente en piedra. (según tamaño y profundidad los distintos "puntos" donde hay agua reciben distintos nombres, según el origen del agua, de si hay agua o no todo el año y según la forma de extraerla). Ej: Bir Guendouz

Bir Jdid: pozos nuevos, de reciente construcción

Bled: campo

Bou/Abou: padre

Boujadi: deformación del árabe "bou jdid", nuevo, novato.

Borj/bordj: torreón, fortín, incluso casa de piedra aisalada

Brhel (a): mulo o mula. Asserdoun (b): mula


C

Cadi: juez competente en cuestiones religiosas

Caïd: representante del poder central a nivel local, nombrado, no elegido.

Chaaba (a): valle encajonado, garganta, barranco

Chebkha (a): (pl. chebket): zona muy seca/disecada por la erosión; no confundir con sebkha/sebkhet

Cheikh:en Marruecos designa al jefe de una fracción de la tribu, o al jefe de una orden religiosa.

Cherif: (pl. chorfa), descendiente del Profeta, por su hija Fátima y su nieto Ali; ej En Rissani el Mausoleo de Moulay Ali Cherif.

Chott: lago seco en las zonas deserticas, zona inundable, normalmente de aguas salobres; depresión plana cubierta con una costra de sal y tierra.

Corniche: carretera costera.


D

Dakhla: barranco

Dar: (pl. diar), casa, habitación.

Daya/Dhaya/Daïa: (pl. dayet), lago temporal que se forma tras las lluvias, generalmente en
cuenca cerrada, con fondo llano y limoso; ej Dayet Ifrah, Daïa el Maïder.

Dhar: acantilado, escarpamiento rocoso, montaña alargada, queriendo decir que es "nuevo" reciente.

Djazira: (pl. djazaïr), isla.

Djebel/Jebel/Jbel: montaña, cadena montañosa; en bereber adrar (pl. idraren), pero habitualmente se usa para referirse a una montaña en particular normalmente acompañada de su nombre, ej:...Djebel Tadrar

Douar: denominación habitual para los pequeños pueblos en el alto atlas

Draa: cresta alargada de una montaña.

Dune: Masa grande de arena, cuya cumbre es una cresta (le sif), afilada, como un cuchillo, por el viento. Su ascenso es más fácil por la cara, porque la arena es más densa.


E
Erg: zona de dunas, cordón de dunas, que pueden estar separadas por distintos tipos de corredores.


F

Fech-fech/fesh-fesh: terreno muy polvoriento, compuesto de arena finísima, harinosa.

Feija: en el Marruecos meridional gran planicie resultante de la acumulación de aluviones a la salida de un foum.

Foggara: canalización artificial de agua subtarránea; también Khettara/Ketara/Rhettara

Foum (b): (pl. afouam), desembocadura entre dos montañas de un valle, o de un río, en una planicie. En bereber Imi (b): (pl. imiouene); también un desfiladero, o garganta


G

Gada (a): altiplano perfectamente plano

Gara (a): (pl. gour), pequeño altiplano, pequeña mesa de cubierta tabulada, generalmente en hamadas.

Gharb/Rharb: oeste

Ghourd: duna en forma de pirámide.

Grara/graret: (pl. graïr/greiret) planicie generalmente cultivable, zonas de expansión, en llanuras

Guelb: colina, promontorio rocoso.

Guelta: lugar donde se almacena de forma natural el agua de las lluvias; cisterna, estanque, piscina natural donde se acumula, por aluvión el agua de la lluvia que se hacen en llanuras por los oueds que desembocan de macizos montañosos y que periodicamente se inundan por las crecidasrara vez por aguas subterráneas y que pueden ser permanentes o no.
Tambien sirve para denominar los afloramientos de agua.


H

Hamada: gran meseta, planicie o altiplanicie, desértica y uniforme, generalmente pedregosa, que puede cubrir zonas inmensas.

Hassi: (pl. hassiane), pozo pequeño, pozo de profundidad media; generalmente acompañado de su nombre; ej: Hassi Beraber.

Hamri: deriva de hamar, rojo; ej: oued Hamri.


I

Ifri (b): (pl. Ifrane), cueva, gruta, caverna, sima; también Rhar.

Igherm (b): granero colectivo fortificado; también agadir

Imi (b): (pl. imiouene), puerta, boca, desfiladero, y por extensión, desembocadura de un oued. foum (a), en árabe.

Irifi (a): viento seco del desierto; también shergui (viento del sureste), por contraposición a garbi (viento del oeste; al garb: oeste).


J

Jebel/Jbel/Djebel: montaña, cadena montañosa; en bereber adrar (pl. idraren) (se pronuncia dllebel).
Jorf: acantilado.
Jdid: nuevo, reciente; por ejemplo, un pozo "jdid" es un pozo de reciente construcción, construído con una técnica moderna.


K

Kalaa/Kelaa: fortaleza bereber

Kantara: puente

Kasbah: parte fortificada de una población, generalmente en alto

Ksar: (pl. ksour), población o aldea fortificada, que contiene viviendas, pero sobre todo altos graneros con unas estancias (ghorfas) que permiten almacenar las reservas de alimentos de las familias durante años.

Kedia: macizo rocoso

Kef: peñón, punta.

Kerkeb: pequeña piedra redondeada, bola de piedra.

Kerkour (a): conjunto de piedras que señalizan algo, túmulo, mojón.

Ketara/Khettara/Rhettara: canalización artificial, de agua subterránea; tambien fogara.

Kheneg (a): (pl. khenigat), desfiladero, garganta, cañón, paso.

Koubba: (ver zaouia); santuario donde se halla enterrado un santo o santón; y también cúpula del santuario o sepulcro; también marabout, aunque con esta palabra se designa más frecuentemente a santos o santones.

Koudia: montaña

Kreb: borde abrupto de la hamada, cornisa, acantilado,

L

Lalla: señora, santa.

M

Ma (el ma) (a): agua; ej: ras el Ma: la cabeza del agua, el tramo alto de un oued.

Maïder: zona de expansión de aluviones.

Marabout sabio africano, santo, asceta, con poderes mágicos sobre la salud o el orden social, una especie de chamán con frecuencia islamista, a quien rinde culto la gente y en cuya tumba sigue siendo venerado, tumba gestionada por un descendiente, (ver zaouia y koubba).

Mechra: vado

Megsem: paso.

Mejbed: antiguo camino de mulas y/o camellos (impracticable para vehículos).

Moulay: señor, mi señor tratamiento honorífico de respeto que se suele otorgar a versados en el Corán; también Sidi.

Moungar: promontorio, festón o borde de un acantilado.


O

Ogla: (pl. oglats) pozo de superficie; pozo o concavidad generalmente rocosa, poco profunda, casi siempre llena de agua.

Oued (a): (pl. aoudia) curso de agua, río, permanente o temporal, generalmente seco, que puede subitamente llenarse de agua tras fuertes lluvias. En bereber: tarzit

Ouedey: pequeño oued

Oulad/ouled (a): hijos de, familia de, tribu de; suele preceder al nombre de una familia, tribu o población. En bereber ait.


P

Plateau: altiplano por cuyo terreno recoge torrentes o ríos de más o menos importancia


R

Ramlia/Rambla, lecho de un oued, por extension se llama tambien asi a la arena.

Ras (a): cabeza, tramo superior. Parte alta de una montaña o de un acantilado.

Redjem: montículo de piedras, mojón, túmulo.

Reg: gran llanura, o meseta, generalmente con cubierta pedregosa, y cubierta a veces por una fina capa de arena

Rhar: cueva, caverna (ver Ifri)

Rharb/Gharb: oeste

Rhettara/Ketara/Khettara/: canalización, artificial, de agua subterránea; tambien fogara.

Rich: ver djebel, adrar

R'bat/Ribat (a): combinación de fortaleza y lugar santo o sagrado.


S

Sebkha: (pl. sebkhet) depresión salina, de depósitos salinos, generalmente cerrada, por debajo del nivel del mar.

Sidi/Si: (ver marabout y moulay); también se utiliza general y comunmente para dirigirse a alguien como "señor".

Sif: siginifica espada y así se llama la cresta de una duna, sif.

Skala: fortaleza, generalmente en nucleos urbanos costeros.


T

Taddart(b): casa

Taghbalout (b): pequeño manantial o fuente

Taghia (b)(b): gargantas.

Taht (a): abajo, por extensión, aguas abajo.

Talaa: subida, cima pequeña

Tamda (b): lago

Tamourt. Depresión inundable; zona de llanura inundable en época de lluvias, cuyo perfil u orillas se utilizan para cultivos, desplazándose estas zonas cultivables conforme se va secando el tamourt.

Tarf: promontorio rocoso.

Targa: canal de irrigación

Tariq/tarik: calle, avenida

Tighermt: casa fortificada del Atlas.

Tit (b): manantial

Tizi: paso, puerto de montaña, o collado entre montañas.


W

Wad/wadi: oued

Wali: santo islámico; ver marabout


Z

Zaouia: (ver koubba y marabout); A la vez sepultura de un santo (marabout), santuario, hermanda religiosa en torno a un marabout y sede de una hermandad religiosa; lugar de oración y refugio de peregrinos.
En línea


"Siempre me ha gustado el desierto... puede uno sentarse en una duna y nada se ve... nada se oye... pero algo resplandece en el silencio".
M. López
Full Member
***
Mensajes: 192



Ver Perfil Email
« Respuesta #2 : Mayo 31, 2011, 05:16:01 »

Que trabajazo Mamen!!
 Gracias por darte ese curro para todos!!  Wink
En línea

Afrikia
Hero Member
*****
Mensajes: 1480


CARPE DIEM


Ver Perfil
« Respuesta #3 : Mayo 31, 2011, 05:25:03 »

De nada Manolo  Wink; a mi también me ha venido bien poner orden en unas cuantas notas y fotocopias sueltas y quitármelas de enmedio al hacer con todo ello este único compendio.

Por cierto, si alguien tiene interés y no le apetece copiar, pegar.... se lo puedo pasar en .doc o .pdf.
En línea


"Siempre me ha gustado el desierto... puede uno sentarse en una duna y nada se ve... nada se oye... pero algo resplandece en el silencio".
Africaclub
Full Member
***
Mensajes: 148


Ver Perfil Email
« Respuesta #4 : Mayo 31, 2011, 06:28:14 »

¡Muchas gracias! Si aceptas aportaciones yo añadiría "Tanezrouft": el desierto de los desiertos, el lugar al que sueña con regresar cualquiera que lo haya pisado.
En línea
Afrikia
Hero Member
*****
Mensajes: 1480


CARPE DIEM


Ver Perfil
« Respuesta #5 : Mayo 31, 2011, 06:31:30 »

Tanezrouft es nombre propio, no es un término genérico en topografía o toponimia.... Si me equivoco corrígeme porfa.

Y claro que acepto, y lo agradezco muchísimo  Wink; olvidé pediros que hagais todas las aportaciones que creais conveniente; esto no está cerrado; de Mauritania aún me falta añadir muchos términos ....

« Última modificación: Mayo 31, 2011, 06:35:55 por Afrikia » En línea


"Siempre me ha gustado el desierto... puede uno sentarse en una duna y nada se ve... nada se oye... pero algo resplandece en el silencio".
Africaclub
Full Member
***
Mensajes: 148


Ver Perfil Email
« Respuesta #6 : Mayo 31, 2011, 07:51:40 »

Supongo que tienes razón porque aunque Tanezrouft significa "desierto" en targuí, la lengua bereber de los tuareg, también es el nombre propio de una parte del desierto.
En línea
lulo
Sr. Member
****
Mensajes: 293



Ver Perfil Email
« Respuesta #7 : Junio 02, 2011, 08:34:15 »


Graciñas por el Diccionario!  Wink


En línea

- LULO -

"Eres lo que has viajado"
Afrikia
Hero Member
*****
Mensajes: 1480


CARPE DIEM


Ver Perfil
« Respuesta #8 : Junio 02, 2011, 08:36:09 »

De nada Wink
En línea


"Siempre me ha gustado el desierto... puede uno sentarse en una duna y nada se ve... nada se oye... pero algo resplandece en el silencio".
frances
Jr. Member
**
Mensajes: 59


Ver Perfil
« Respuesta #9 : Junio 03, 2011, 12:43:36 »

Tanezrouft, significa literalmente <<país/lugar de la sed>> en tamasheq-Malí-o en tamahaq-Algeria-; por generalización se traduce como desierto; en Malí también se dice <<país o lugar de la sed y del miedo...>>.

El término twareg es árabe y su significado no está nada claro, hay quienes dicen que touareg quiere decir los abandonados y quienes reportan el origen a un topónimico en Libya. Twareg es plural, el singular masculino es targui y el femenino targuía.

Pero ellos prefieren no usar el árabe y se llaman a sí mismos: Imouhar en plural-en tamahaq, tamasheq-hombres libres , para diferenciarse de los esclavos hasta épocas muy recientes...o amahar, en singular.
Precisando más se autodefinen como Kel Rela, Kel Ajjer, Kel Ahaggar...según la procedencia de la tribu; Kel quiere decir: los de o hijos de según el dialecto.
En línea
Páginas: [1]
  Imprimir  
 
Ir a:  

TinyPortal 1.0 beta 5-1
Impulsado por MySQL Impulsado por PHP Powered by SMF 1.1.13 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC XHTML 1.0 válido! CSS válido!
Página creada en 0.497 segundos con 35 consultas.